skins
常用用法
- skin的基本意思是“皮”,既可指人或动物身体外层可长毛发的“皮肤”(此时是不可数名词),也可指某些水果、蔬菜的外皮,还可指做成皮衣的“皮,皮革”(此时是可数名词)。skin前如有描述性定语修饰时,可加不定冠词。
- skin也可指液体冷却时或置于空气中上面形成的表层或薄层。
- skin用于科技术语时,可表示机器的“外壳,蒙皮”。
- skin用作名词时意思是“皮”“皮肤”,转化为动词意为给某(动)物“剥皮”,引申可表示“剥削”,还有“欺骗”的意思,指骗取金钱或财产。
- skin一般用作及物动词,接名词或代词作宾语,可用于被动结构。 返回 skins
n. (名词)
v. (动词)
词语辨析
- 这组词的意思并不相同:hair的意思是“头发”或“(动、植物的)毛发”; fur指动物(熊、兔、狐、羊等)的柔毛、软毛,也可指裘毛皮服装或装饰物; skin可指人或动物的皮、皮肤,也可指果实等的外皮、壳。例如:
- If you put your hair forward, it would suit your face better.如果你把头发往前梳就更适合你的脸型了。
- She was wearing a silver fox fur across her shoulders.她肩上披了一条银狐皮(围巾)。
- The poison may be absorbed through the skin.毒物可能通过皮肤被吸入。
- I would not be in your skin.
- 我无论如何不愿意处于你的地位。
- He stood in his skin for health checkup.
- 他赤条条地站着接受体格检查。
- 这组词都可表示“剥皮”。其区别是:
- skin最常用,可指剥〔削〕去动物或植物的皮; pare和peel指去掉果皮或蔬菜皮时常可互换使用,但peel常指剥去〔撕去〕外皮,而pare则指削去外皮和皮下相连的一部分肉质,引申可指修掉边角或削减费用等; flay通常用于指剥动物皮或用剥人皮来吓人。例如:
- The hunter skinned the deer.猎人剥下了鹿皮。
- He peeled away the outer layers of the onion.他把洋葱头外面的皮剥了下来。
- We must pare down costs to improve our profitability.我们必须压缩成本以使利润增加。
- They flayed the dead horse.他们剥这匹死马的皮。
- 这些名词均含“皮,皮肤”之意。
- skin最常用词,指人的皮肤或动物的皮,也可指水果、植物和种子等的外皮。
- leather通常指经过加工的熟皮,可用于制作各种皮革制品。
- fur现多指猫、兔等动物软毛皮,也指其它动物的毛皮。
- hide多指大型动物的厚皮,也指没有鞣的牛、马等皮革。
- peel指剩下的或可以剥去的果皮或蔬菜皮。 返回 skins